Днями ми писали про о позапланову перевірку телеканалів СТБ та «Інтер»: вони вони наважилися транслювати радянські фільми за участю акторів, які потрапили до переліку осіб, які загрожують нацбезпеці нашої країни. І якщо цю новину ми якось переварили (враховуючи те, що героїня Муравйової, що закликає допомогти їй матеріально у фільмі «Москва сльозам не вірить», це не просто загроза національній безпеці, а загроза національній моралі!), то проблеми з радіостанцією «Європа плюс» (Київ) – свідчення того, що справи з законами в нашій країні зовсім погані.
Все почалося з позапланової перевірки радіостанції, за результатами якої Національна рада визнала, що мовник не виконав обов’язкову квоту пісень державною мовою. Для цього Нацраді довелося дуже добре вслухатися в тексти композицій, що звучали на радіо під час перевірки 5 грудня 2017 року.
Нацрада виявила, що частка пісень українською мовою цього дня на радіо «Європа плюс» склала всього 29,4 відсотка з обов’язкових 30. І тут у відомства виникло цілком логічне запитання: куди «витратили» 0,6 відсотка вітчизняної квоти, що залишилися? Виявилося, що цю частину квоти зайняла пісня з дуже вже неукраїнською назвою «Маша» у виконанні групи Yuko. Вона звучала на радіостанції о 7:14. Як з’ясувалося, текст пісні був написаний не українською мовою, а на одному з її діалектів, а це, знаєте, не одне й те саме.
Нижче представлений уривок цього твору:
«Ишла Маша з-под дубровы.
Разчорние в Маши брови,
Зподбита глаза а-а.
Глаза бита, кудри вита,
Сама говорит: “Сюда, сударь!
Сюда сударь, пастушочек.
Сюда, миленький дружочек!
Под ракитовий кусточек.
Не спокинь мине”».
Нацрада, швидше за все, образився наявністю російських слів в тексті або ж вважав 0,6 відсотка квоти значною цифрою, тому що радіостанція тепер змушена сплатити штраф у розмірі 38 764 гривень (п’ять відсотків від розміру ліцензійного збору) за порушення частини 2 статті 9 Закону України «Про телебачення і радіомовлення».
За словами члена Національної ради Сергія Костинського, до самого гурту Yuko, яка виконала пісню, у відомства претензій немає.
«Прекрасна пісня, сучасне оформлення фольклорної пісні, це якісний продукт, – каже Костинский. – Але ця пісня не є українською, так, записана на території України, але не виконана українською мовою».
Також чиновник не забув похвалитися своїми знаннями історії української культури. За його словами, ця пісня була записана в селі Пилипівка Чуднівського району Житомирської області.
«Історично склалося, що Пилипів ділиться на дві громади, вони мають назви «українські Пилипи» і «російські Пилипи», – заявив член Нацради. – Ця пісня була записана в суспільстві російських Пилипів, які були засновані росіянами-старообрядцями, що переїхали в цей регіон з Росії. Це не українська мова».
Після такого докладного пояснення все відразу стало на свої місця.